Input Specification in the WAG Sentence Generation System
نویسنده
چکیده
This paper describes the input specification language of the WAG Sentence Generation system. The input is described in terms of Halliday's (1978) three meaning components, ideational meaning (the propositional content to be expressed), interactional meaning (what the speaker intends the listener to do in making the utterance), and textual meaning (how the content is structured as a message, in terms of theme, reference, etc.). 1 I n t r o d u c t i o n This paper describes the input specification language of the WAG Sentence Generation system. The input is described in terms of Halliday's (1978) three meaning components, ideational meaning (the propositional content to be expressed), interactional meaning (what the speaker intends the listener to do in making the utterance), and textual meaning (how the ideational content is structured as a message, in terms of theme, reference, etc.). One motivation for this paper is the lack of descriptions of input-specifications for sentence generators. I have been asked at various times to fill this gap. Perhaps a better motivation is the need to argue for a more abstract level of input. Many of the available sentence generators require specification of syntactic information within the input specification. This means that any text-planner which uses this system as its realisation module needs to concern itself with these fiddling details. One of the aims in the WAG system has been to lift the abstractness of sentence specification to a semantic level. This paper discusses this representation. The WAG Sentence Generation System is one component of the Workbench for Analysis and Generation (WAG), a system which offers various tools for developing Systemic resources (grammars, semantics, lexicons, etc.), maintaining these resources (lexical acquisition tools, network graphers, hypertext browsers, etc.), and processing (sentence analysis O'Donnell 1993, 1994; sentence generation O'Donnell 1995b; knowledge representation O'Donnell 1994; corpus tagging and explorat i o n O'Donnell 1995a). The Sentence Generation component of this system generates single sentences from a semantic input. This semantic input could be supplied by a human user. Alternatively, the semantic input can be generated as the output of a multi-sentential text generation system, allowing such a system to use the WAG system as its realisation component. The sentence generator can thus be treated a blackbox unit. Taking this approach, the designer of the multi-sentential generation system can focus on multi-sentential concerns without worrying about sentential issues. WAG improves on earlier sentence generators in various ways. Firstly, it provides a more abstract level of input than many other systems (Mumble: McDonald 1980; Meteer et al. 1987; FUF: Elhadad 1991), as will be demonstrated throughout this paper. The abstractness improves even over the nearest comparable system, Penman (Mann 1983; Mann 8z Matthiessen 1985), in its treatment of textual information (see below). Other sentence generators, while working from abstract semantic specifications, do not represent a generalised realiser, but are somewhat domain specific in implementation, e.g., Proteus (Davey 1974/1978); Slang (Patten 1988). Other systems do not allow generation independent from user interaction, for instance, Genesys (Faw-
منابع مشابه
Semantic Specification in the WAG Sentence Generation System
This paper describes the input specification language of the WAG Sentence Generation system. The input is described in terms of Halliday’s (1978) three meaning components, ideational meaning (the propositional content to be expressed), interactional meaning (what the speaker intends the listener to do in making the utterance), and textual meaning (how the content is structured as a message, in ...
متن کاملInput Speci cation in the WAG Sentence Generation
This paper describes the input speciication language of the WAG Sentence Generation system. The input is described in terms of Halliday's (1978) three meaning components, ideational meaning (the propositional content to be expressed), inter-actional meaning (what the speaker intends the listener to do in making the utterance), and textual meaning (how the content is structured as a message , in...
متن کاملاستخراج پیکره موازی از اسناد قابلمقایسه برای بهبود کیفیت ترجمه در سیستمهای ترجمه ماشینی
Data used for training statistical machine translation method are usually prepared from three resources: parallel, non-parallel and comparable text corpora. Parallel corpora are an ideal resource for translation but due to lack of these kinds of texts, non-parallel and comparable corpora are used either for parallel text extraction. Most of existing methods for exploiting comparable corpora loo...
متن کاملبرچسبزنی نقش معنایی جملات فارسی با رویکرد یادگیری مبتنی بر حافظه
Abstract Extracting semantic roles is one of the major steps in representing text meaning. It refers to finding the semantic relations between a predicate and syntactic constituents in a sentence. In this paper we present a semantic role labeling system for Persian, using memory-based learning model and standard features. Our proposed system implements a two-phase architecture to first identify...
متن کاملPD Controller Design with H¥ Performance for Linear Systems with Input Delay
This paper presents H∞ control problem for input-delayed systems. A neutral system approach is considered to the design of PD controller for input delay systems in presence of uncertain time-invariant delay. Using this approach, the resulting closed-loop system turns into a specific time-delay system of neutral type. The significant specification of this neutral system is that its delayed coeff...
متن کامل